This page has been robot translated, sorry for typos if any. Original content here.

Матюки, які роблять з тебе українця. Yak correctly bark?

Українська brudna husky

The avant-garde magazine "Vidrizhka", a kind of Ukrainian youth from Poland, having set up a theoretically good friendship in practice with the practitioners of the tsarina of Ukrainian brudnoj husky , and having given a deed to work on it.

Національне самоусвідомлення українців зростає. Tse pomitno - at Kyevi Ukrainsku mouv chuchi dedalі private. Bagato people, especially z-pomіzh інтелігенції, has passed on українську. I was caught up in viscous difficulties. Ace creative process of non-peace without a tasty matyuk.

Father sama blja ta іnshі vіdshlіfovanі schodennym ublikom pearl so stimuljut інтелектуальну діяльність! And then raptom vyyavlyaetsya, scho matyuky - the yavishche "Istinno Rusko" . Yak same buti svidomimu patriotov? Our people, thank God, the mother of the roads and the tsar. Hoch and not such znachny, yak in bratіv, ale дещо є.

Система української лайки грунтується геть на інших засадах, аніж лайка московська

Українська брудна лайка

Кацапські матюки - сексоцентричні або ж відгенітальні. In the main - statue act, often zobocheny, organ, scho berut in gnomu fate, that person, yakі miyut ti chi інші sexual characteristics.

Matyuki Ukrainki - koporektalnogo type, stench povyazyany in the act of defecation, zefevernim body that product of this act. Цим українська likes just before the likes of european. Port: the French merde , the German Scheisse, Dreck, Lecken Sie mir Arsch , the Polish gowno . Prinagidno zauvazhimo, scho termin koprorektalny not є tsilkovito adequate, boguyu pogotvorotchoyu funktsyєyu people nadilya not rectum yak such, i not anus , and sraku in a wide rozuminnyi chyogo words, nasampered offense Musculus gluteus maximus . On the testimony of this firmament, it is possible to point out the fact that the demonstration of denudations of syadnicheskih m'yazіv is traditionally іnеfеfіffnіshim іndspіlnym move in the Міжсусідський conflіktі "for interstice" chi "for the trigger".

Pereidemo vіd dry дефініцій to the green tree of practical instructions

Otozh, yakschoo you wish to determine the nature of the subject, the subject, the situation, the process, put in words: gimno, gimnoju dogcha, sraka, gimnyuk (gimnyuchka), zasranets (zaschanka), serun (seruha), dristun, bzdyukha, bzdun .

Іноді, for the sign of the young for you осіб, вживається позасистемне the word сцикун (сцикуха) .

For vіdtіnennya chieїs wrong, yak argument at superechtsi, pobazhannya tochno, vzhivayutsya phraseological:

  • Yasser yogo mother!
  • Your mother's faith ( respect: your vimovlyaetsya in two "t" )
  • поцілуй миене в сраку!
  • Potsluy dog ​​in the box!
  • ydi ti in the srake!
  • shobi ti!

Materialnye zbitki pidsumovuyutsya virazom: dogtsі pіd hvist .

If you take care of food, I can give you a yom: I'll do it!

Moskovski matyuki give mozhnivist punctuatsії ushnogo povtotyanyі (fucking komisti komi, tochno). Українська husky, for the great pity, is added to the power of miracle power. Можливе тільки позначення абзаців і знаів залику виразом наеру його матері та редукованими формам дано фзеологізму on the mother and the mother (vimovlyaetsya yak one word).

Prote zasterihaєmo - be oberezhnі, vzhivayuchi tsey viraz, bo існує на нього нещадний counterargument у вигляді фрази насери собі в голови, Щоб м'якіше спать було !

Yakshcho z zavadі vashomu samovirazhenzhennu through zdorove Ukrainka husky stand yakіs chinniki vnutrishnogo (іnfantilizm) chi zovnіshnogo (po pitsi dadut) character, then engage індеферентні вирази:

  • mother yogo
  • shaky yogo mother
  • one hundred digging chortes in a pebble

Можливе використання евфемізмів type:

  • to the devil
  • to the bisu
  • three chortes
  • galicism
  • hats of traffic
Pam'yataite - nischo so not znimaye stresses, yak wide matyuk, nischo so not dopomagaje raskriti glibini vashoї dushi, yak zdorova husky! Hi tremityat our enemies! Schub stinker posleralsya! Scheob stink vidzdihali!

Любі друзі! Оволодівайте лексичним та стилістичним багатством української лайки, неіть її in mashi, go everywhere її і ї і ван ван,, </s>, широко </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s>!

Українська брудна лайка

Lailivi Virazi

And goodness did not bob ...

But in your mouth the pier in the mouth has grown ...

Shaking your mother ... (shaking - Tse lihomanka, hvoroblivy stan, if perenodinno peredodichno throwing then in the heat, then in the cold)

Tee is impure ...

And shob shvidkoyu Nastyu here you zosylo ...

And the shchi under the belt ztsipilo for the navel ...

And shobi navel that vylisiv, yak vid maku stupa ...

A shob tobi chorne boolo ...

A shob tobi vidmovili, yak chogos ask ...

And your mug hammered millet ...

But your daughter-in-law has been led by the godfather ...

And shcheob your sraka on the seam roses ...

And scho ti shchastya not knowing ...

And rubbish thrown out ...

A shob tobi zatsitsilo ...

A shob tobi povilazilo ... (vzhivaetsya if chtos chogos not bachit, abo not pobachiv)

A shob tobi ...

But do not wait ...

And I shook my head, yak little buv ...

But you have a buno empty ...

And it sucks you pissed and gapped (turned) ...

And you beat the grime ...

And what about you ...

And the head of the region is ...

But Morena beat you ...

And boday you chorti vhpili ...

A shob tobi goodness bulo ... (vzhivaetsya i yak husky)

A shobi ti healthy buv ... (vzhivaetsya і yak husky)

And what the fuck was that drastalo ...

A shob tobi bulka z nose viscose ...

But you gave me a fly ...

And Schaub you ring skolola ...

A shob tobi hammer on the leg came ...

A shobo you dashing bіda side bypass ... (vzhivayetsya i yak husky)

A shob tobi crayfish laziti ...

And they all lost their time ...

But what about the sour!

But what have you said! ...

Durniy yak tsip ...

Stella nag ...

Compare dog їхній матері ...

Nay ti pitching kopne! ...

Shape the tie crooked! ...

Bloody bie to you nagla naplala, bitch ti sinu! ...

Дідька лисого тобі дам ...

A hundred chortes in a pe ...

Іди до бісової матері ...

Бісовий син ...

Enemy Syn ...

Vrazhі діти ...

Бісова ковінька ...

Durny you піп хрестив (About the "unintelligible man") ...

Матері твоїй ковінька ...

Mother of yours ...

Ladies on the ma ...

Відвідаєш макогона ...

Beast's soul ...

Areshtanka soul ...

Pidla soul ...

Підлої матері син ...

Pidlot bitch robot ...

Pidlogo Sina (daughter) of the robot ...

Nai bi you prantsy z'ili ...

Hi you to the Greek ...

Tee, hello nerozduene!

Just tsykavi virazi

A, doghouse!

Little fox ...

Dіdko b yogo taking (in vpopov)!

De yogi devil take it? (vzhivaetsya, yak chtos kudis pishov, abos dess bred)

Pan hoche mati chudovu gamu kolorіv on obichchі?

Зацідить в зуби ...

For patli that in piku (potilitsyu) ...

Діждався сраної немочі ...

Morda - Hoch patsyukіv bi ...

Morda - scho th vozom not o'pedesh ...

Stilka pyl'ku ... (tezh Same, scho th «zakri rota»)

Tyu (thuha), on you!

Whose baluhi vilupiv? (those Same, scho y "chogo divish?")

Whose shkirishsya? (those same, scho y «chogo smієssya?»)

One sarcoy for two bazari ... (those samo, scho si "siti on two stiltsah?")

Srazed-smeared ... (those are the very words of "zbabiti schos abiak")

Tit is my pleasure ...

Liilivi Slova

Bzdun (bazduha)

Bezzen (lilay Vailo, yolop, bovdur)

Beshketnik (Too hto robit, zichinaє beshket, participant, prisvіdnik beshketu / Uchen, yakі systematіnno іnrushuє disciplіnu, empty)

Біс (Уявна supernatural істота, що втілює з і з з і з чай </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> </s> before the bishop: (a) (at the helpline of the posilti, proganyati, etc.), to sing; at all times; б) (чого) багато, безліч. On [yakogo] bisa - nashcho for chogo. One bis - however, all the same. U (B) bisa - get along with the bad. підсил. frequently. with a loan. hto, scho, yakiy noo sent. ee, if you want, yak. Що за біс? - to get along for virazhennya zdivuvannya. Якого біса? - to get along for virazhenna nezdovolennya znach. навіщо, чому)

Blasen (1. zasharile - Special at the monarch's dignity abo the nobleman, she rozvazhala the governor of those yogo guests with rare vitiovkami, zhartami i t., 2. Komedіyny character in the old-time vistavah 3. pervesne, znevazhlive - About the people, yak on potyhu іншим pic__filename__5854 4. lil.Duren, telepene 5. dial.Molkosos, malyuk.)

Bovdur (1. Dimar (at the hut, on the hut) 2. dial. Stovp dimu, club fog, hmar, etc. 3. lil. About the rough, unintelligible man)

Busurman (About the people іншої віри (Translated about the Mohammedan) 2. To get along yak lilyive word.)

Vailo (rozm., Nepovorotka, ungrazny lyudina; tuhtіy)

Vilupok (greedily 1. About the ditin. 2. About the people with negative rice)

Виродок (1. Зовнішньо потворна людина.) 2. Lyudina, scho vasratila kraschі anchisty, pismel / lyle.)

Vishkrebok (rozm.) 1. The small hlіb із іншікі тіста на дні та стінках макітри, діжі. 2. пере., Жарт. About the rest of the ditin in the сім'ї / лал. About nepovnotsinnu, znevazhuvanu muzhchinu)

Відлупцювати (Strongly to beat whom)

Volociuga (znevazhl 1. Homeless lyudina, yaka not pritsyue, and zhivet z kradizhok, zhebratstva i t. In., Postynno zmіneyuchi mіsseperebuvannya; tramp, prodisvit / About hto go to kudis without consumption, often unique roboti / zhart. , hto pervnyy hour buv Vyssutniy home 2. That, hto love to drag along for kim-nebud.)

Gamseliti (Strongly beat somebody, force you to hit, knock on something, do not forget)

Gaspid (Those Same, scho chort, devil, dіdko, bis / Live together yak lilyive word. ** Before the gaspit, it's more like a bagato.)

Gidota (Te, scho wiklikaya ogidu / Poganiy, pidliy vchinok; pidlіst, merzotnіst.) 2. About the pen, merzen muzhinu, trash.)

Gluzuvati (Udliwo nasmirhati, vismivyuti kogosobo schos.)

Дідько (Those are sama, scho bis 2. To get along yak lilyive word. ** Dyedko znaє - it is important to say, it is not known, not nobility. Whom?)

Durepa (greedily, rosumovo obmezhena, tupa zhinka.Szhivayetsya yak lilyliv word)

Durbelik

Dupa (Galicianism, Sidnica)

Zanedbany (Yakiy moe znakie zapepadu, nedoglyadu, bajduzhogo stavlennya z k boku kogos / Neokhayny, zanehany (about the vigil, etc.).

Zaprodanets (Sold by a man, the one who zrazhuyo someone, but-no-nonsense with a measurable method)

Zobochenets

Zliden (Zlidar) (1.Lyudina, yaka alive in the bastards, nedatkah; bіdnyak / 2.Yzhivayutsya yak lylive word)

Zlodіy (1. That, hto vchinyaye maliciousness / About zvіrіv, птаів, що to steal їстівне.) 2. Zrachnik, malicious.)

Know the Dish

Yolop (Those sama, scho duren 1; bevz, nedotepa. ** Yolop the king of heaven - bovdur, telepene.)

Karkolomny (1. Through kakkolomny can zlamati kark, shiu, argee nevezpechny., 2. trans., Vazhky, folding for vikonannya, for rozvjananya / Rizikovany. 3. trans. Those are the sama, scho nazvichayny)

Kepsko (1. Those are the same, it's filthy. ** Kepsky zharti zkim-chim - pogany, nebezpechny zharti 2. Poganenky.)

Kumedny (Smishny, funny / The same, scho divovision)

Kurva (vulg., Lyle Poviya, whore)

Lajdak (1. A homeless homeless lyudin.) 2. Yazhivatsya yak lilyive word.)

Lajno (Kal, poslіd, гній.) 2. To get on yak lilyive a word, eg "Lajno dogcha")

Likhodiy (Toi, repairing dashingly, building chiniti famously)

Lihvar (Too, who pays for pennies for a great percentage.)

Larva (znevazhll.Gulyascha zhinka, schlondra, Kurva)

merzotnik (Osoba, zdatna na vsilyaku pідлість; негідник / Уживається як лайливе the word.)

Набрід (зневажл. Нікчемні, шкідливі for suspilstva people, yakі vipadkovo zibralisya at once.)

Навіжений (1. Психічно хворий; божевільний, божевільна / Уживається як лиливе word 2. Nervousness, nestrimaniy 3. Inflictions of the sultry serpent 4. Yakiy to see for the intercourse of the normal shodo, magnitude, napruzhenostі і т. Ін.)

Наволоч (зневажл. Підлі, нікчемні, шкідливі for suspilstva people; набрід. 2. зневажл., Лайл. Нікчемна, підла людина; негідник.)

Natsitsurnik (analog bra)

Nakhaba (Lyudina, yaka dіє zyuhvalo, beztsheremonno, zarazhuuchi moral norms, and not zvazhaє stavlennya before chyogo іnshikh.)

Nezdar (Lyudina, yak no talent, zdibnost to chogo-nebud / Nepovorotka, ungrazny lyudina / To get along yak lilyive word.)

Nezraba (rozm.) 1. Unspeakable lyudina / To get along yak lilyive word 2. Those who are crushed roughly, without relish.)

Not for long (1. Bezsiliy, slaby, kvoliy fizichno (about man and creature) 2. Yakiy does not meet his own message, confession, etc. 3. Slaby schodo shone his vlyvu / Weak at the artist's and zmistovom aspects. 4. Unnecessary schodo octago, rozmіru, znachennia і т. ін.)

Nedotepa (1. Lyudina, yaka not vmіє zrobiti, vikonati, zdіysniti і t. Іn. Scho-nebud z nalezhnim umnіnnyam, yak slіd; nevmіla ludina / Yazhivaetsya yak lilyiv word. 2. Rozumovo obmezhena, stupa lyudina, fool.)

Непотріб (1.Непотрібні речі 2.Нікчемна людина)

Odoroblo, ozobala (rozm., 1. Great, loud object., 2. snoring.) Unzegrabna lyudina.)

Padluk (1. corpse of the carrion, carrion.) 2. rozm., Negidna lyudina; merzotnik / get along yak lily word.)

Підлюка (-и, ж. І ч., Лайл. Підла людина.)

Plyugaviy (Yakiy viklikyє znevagu, hagi, nepokazny, mirshavy (about the people) / ren. Ogidny, merzen, pidly.)

Pogan (1. Poked'ki, 2. rozm.Tvarini, komakhi і т. Ін., Що викликають у человени відразу, інгу і т. Ін. 3. rozm. Unclean force, the devil, vidma i t. , rozm. Scho-nebud, scho viklikayet vidrazu, auspices і т. ін; все, що викликає осуд / Негідна, нікчемна людина, що викликає зневагу, презирство)

Покидьок (1. Непридатні для використання, неттрібні залочки чого-небудь, мотлох, старі речі і т. Ін. 2. перезен, зневажл. / Morally people, declassified, evil elements of the estate, nepotib, негідь, потолоч / Уживається в значенні лайливого the words.)

Потвора (1. Страхітлива фантастична істота; стравиіще / Про велетенську тварину, що вражає розмірами своі тіла / About the brigade, the unhappiness of calling people a misadventure, the lack of support for the Budowa Tyla, phizichnyi wadi tochno 2. Retrieved about the fierce, zhorstoku, and so on. ін.personal, scho vtralila kraschі moralnі ankistі, nedolyudok.)

Pranzyuvaty (khvoriy na pranci (sifilis) / To get along yak lilyive word)

Prishelepkuvaty (Neyamyuschy, bezotolkovy.)

Sayings (1. Hvoriy na skaz; yaky skazivsya., Yaky moe psikhichnyi rozlad, bozhevylny., Hvor na skaz chi bozhevylnna lyudina (get along with the translation of yak husky) 2. Yakiy easily vtrachaye samovladannya, nestrimni at gnivi, nesamovitiy, nesstvniy / Yakiy perebuvya y stanі несамовитості, шаленства / Який виражає несамовитість, шаленство / Який діє за власним бажанням, за власною волейю, не зважаючи ні на кого; svavіlnyy / Baskiy, hotychy (about the horse). 3. Transferred Strong, meaningful by the power of his viyavu / Інтенсивний , extremely gliboky (about the camp, poteutya і t. іn.) / Dougle shvidkiy / Dvuchki (about the cold, spec.) / W of great frosts, lyuti (about the winter) / Burkhlivy (about the sea) / Міцний (about the tyutyun) / Дуже напражений, клопітливий, заповнения справами, роботою і т .in / Neumovniy, divovizhny. ** Movs of the tales: a) not zadatny kontrolovati svoi vchinki, дії; b) to get used to the pencil of energy, the energy of the anchor, the power of viyavu.)

Shadow (vulg. Back, сідниці)

Bitch (1. corpse of carrion, carrion. 2. rozm., Pidla, negydna lyudina; merzotnik / Live together yak lilyive word.)

Shootings

Telepene (rozm., 1. trans lil. Nerozumna, vailuvata lyudina, fool, nedotepa, vaylo, tuhtіy 2. rіdko.) The ring of the bell.)

Tõhtіy (rozm., About Vailevatu, disobedience to the people)

Hvoyda (znevazhl.Neohayna, nephepurna lyudina; nechepura / To get along yak lilyive word)

Shelepa (znevazhl. Those sama, scho nedotepa)

Sibenik (Too, hto povisivsya abo kogda povisili na shibenitsi / lail. Too, hto merit sibenitsi; negidnik. 2. rozm. Those sama, scho beshketnik.)

Shlondra (1. Znevazhl., Neohaina zhinka, 2. vulg., Lyle Poviya, whore)

Shlyak (-y, ch., Зах. Удар, інсульт. ** Shlyak bi (abi) trafiv whom, zah. - get along yak hike, scho virazhae lihe pobazhannya komus.)

Shmarkatiy, shmarkach (1. Such, at yakogo teche sliz iz nosa; zі shmarklyami pіd nosom. 2. zhenev., Znevazhl., Malolіtnyi abo juvenile molodiy, nedosvidcheniy, nevmіliy / To get along yak lilyive word.)

Via ipress.ua